Günlük yaşantımızda kullandığımız kelimelerin bir çoğu Türkçe değil, yabancı kökenli kelimeler oluyor. Bunlardan bazılarına örnek vermek gerekirse selfie, petrol, smoothie, sms, jülyen, hyperloop, store perde gibi daha bir çok örnek verebiliriz.

Daha önce selfie'yi Türkçeleştiren Türk Dil Kurumu, Selfie yerine 'Öz çekim' denilmesi gerektiğini belirtmişti.

Şimdi ise daha bir çok kelimeyi Türkçeleştiren Türk Dil Kurumu, yaptığı değişiklikleri duyurdu.

Günlük hayatta çok sık kullandığımız 'petrol' kelimesinin Türkçe karşılığı olarak 'yer yağı'nı uygun gören Türk Dil Kurumu, 'Doğal Gaz' teriminin de doğru olmadığını belirtti. Çünkü havadaki gazlarında doğal gaz olduğunu dile getiren Türk Dil Kurumu, burada bir cahillik olduğunu, 'doğal gaz' yerine 'yer gazı' teriminin kullanılması gerektiğini belirtti.

'Smoothie' ismiyle kafelerde satılan buz ve meyve şuruplarından yapılan içeceğinde Türkçe karşılığını açıklayan Türk Dil Kurumu, 'karsambaç' kelimesini uygun gördü. 'Karsambaç' Anadolu'da 'kar helvası' anlamında kullanıyor.

Mutfakta bir doğrama terimi olarak kullanılan 'Jülyen'in Türkçe karşılığı olarak 'şerit doğrama' terimini uygun gören Türk Dil Kurumu, bu terimin Jülyen'i en iyi tarif eden terim olduğunu belirtti.

Yeni nesil ve ray ötesi sistem ile geliştirilmekte olan ulaşım aracı 'Hyperloop' kelimesini Türkçeleştiren Türk Dil Kurumu, 'Hyperloop' yerine 'Hız Kovanı' teriminin kullanılmasının uygun olduğunu belirtti.

Bir çoğumuzun evimizde kullandığı 'Store Perde'yi de Türkçeleştiren Türk Dil Kurumu, 'Store Perde' yerine 'Sarma Perde' karşılığını uygun gördü.